ḤADĪTH OF THE DAY

When the Messenger of God, peace and blessings of God be upon Him, used to stand in prayer, (1) he would say, "I have turned my face toward he who created the heavens and the earth, inclining toward truth, and I am not one of those who associate others with God. Truly, my prayer and my rites to sacrifice, my living and my dying, are for God, the Lord of the worlds. (2) He has no partner. And this I have been commanded, and I am the first [among you] of the Muslims. O God, You are the Sovereign; there is no god but You. You are my Lord and I am your bondsman. (3) I have wronged myself but I have acknowledged my sin, so forgive me all my sins - surely, no one forgives sins but You. Guide me to the most beautiful of character, for no one does so but You; and avert from me the most vile of character, for no one does so but You. I respond to your call and commit to it. All good is in Your hands and evil is not attributed to You. To you I owe my existence, and to you I strive. Blessed and Exalted are You. I seek Your forgiveness and I turn in repentance to You." When he bowed down, he would say, "O God, to You I have bowed; in You I have believed; and to You I have submitted. Humbled before you are my hearing, my sight, my bones and my sinews." When he rose [from bowing], he would say, "O God, our Lord, to You is praise filling up the heaven, filling up the earth, filling up whatever is in between them, and filling up all that You will, beyond that." When he prostrated, he would say, "O God, to You I have prostrated; in You I have believed; and to You I have submitted. My face has prostrated to the One who has created it, fashioned it and brought forth its faculties of hearing and sight - so blessed is God, the best of creators." Thereafter he would say, and this would be one of the last things he would say between the tashahhud (4) and the greeting, "O God, forgive me my sins that have already passed and those that are still to occur, those that I have committed secretly and those that I have committed publicly, my excesses, and what You are more aware of than me. You are the Expediter and You are the Delayer; there is no God but You." Footnotes: (1): i.e. after entering the state of prayer. (2): Mankind, angels and all creation. (3): Masculine pronouns are generally used in Arabic as a means for referring to both men and women when the meaning is left general and is not otherwise specified. (4): An invocation that is recited in the middle and at the end of prayer, while sitting.

Sunan at-Tirmithiy كتاب المناقب باب فضل فاطمة بنت محمد صلى الله عليهما وسلم

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ عَنْ مَيْسَرَةَ بْنِ حَبِيبٍ عَنِ الْمِنْهَالِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ قَالَتْ مَا رَأَيْتُ أَحَدًا أَشْبَهَ سَمْتًا وَدَلاًّ وَهَدْيًا بِرَسُولِ اللَّهِ فِى قِيَامِهَا وَقُعُودِهَا مِنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَتْ وَكَانَتْ إِذَا دَخَلَتْ عَلَى النَّبِي صلى الله عليه وسلم قَامَ إِلَيْهَا فَقَبَّلَهَا وَأَجْلَسَهَا فِى مَجْلِسِهِ وَكَانَ النَّبِي صلى الله عليه وسلم إِذَا دَخَلَ عَلَيْهَا قَامَتْ مِنْ مَجْلِسِهَا فَقَبَّلَتْهُ وَأَجْلَسَتْهُ فِى مَجْلِسِهَا فَلَمَّا مَرِضَ النَّبِي صلى الله عليه وسلم دَخَلَتْ فَاطِمَةُ فَأَكَبَّتْ عَلَيْهِ فَقَبَّلَتْهُ ثُمَّ رَفَعَتْ رَأْسَهَا فَبَكَتْ ثُمَّ أَكَبَّتْ عَلَيْهِ ثُمَّ رَفَعَتْ رَأْسَهَا فَضَحِكَتْ فَقُلْتُ إِنْ كُنْتُ لأَظُنُّ أَنَّ هَذِهِ مِنْ أَعْقَلِ نِسَائِنَا فَإِذَا هِىَ مِنَ النِّسَاءِ فَلَمَّا تُوُفِّىَ النَّبِي صلى الله عليه وسلم قُلْتُ لَهَا أَرَأَيْتِ حِيْنَ أَكْبَبْتِ عَلَى النَّبِي صلى الله عليه وسلم فَرَفَعْتِ رَأْسَكِ فَبَكَيْتِ ثُمَّ أَكْبَبْتِ عَلَيْهِ فَرَفَعْتِ رَأْسَكِ فَضَحِكْتِ مَا حَمَلَكِ عَلَى ذَلِكَ قَالَتْ إِنِّى إِذًا لَبَذِرَةٌ أَخْبَرَنِى أَنَّهُ مَيِّتٌ مِنْ وَجَعِهِ هَذَا فَبَكَيْتُ ثُمَّ أَخْبَرَنِى أَنِّى أَسْرَعُ أَهْلِهِ لُحُوقًا بِهِ فَذَاكَ حِينَ ضَحِكْتُ. قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ وَقَدْ رُوِىَ هَذَا الْحَدِيثُ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ عَنْ عَائِشَةَ.
Ā'ishah, the Mother of the Believers, narrated, "I have never seen anyone bear more resemblance to the Messenger of God, in terms of humility, poise, good character, and in the way she stands and sits, than Fātimah, the daughter of the Messenger of God, peace and blessings of God be upon him. Whenever, she came to the Prophet, peace and blessings of God be upon him, he would stand up, kiss her and offer her his place to sit in. When the Prophet came to her, she would stand up, kiss him and offer him her place to sit in. When the Prophet, peace and blessings of God be upon him, became ill, Fātimah entered and leaned towards him, kissed him, then raised her head and cried. She then leaned towards him again, raised her head and laughed. I said to myself, 'I thought she was the most sensible of women, but she has turned out to be one of the women.' (1) When the Prophet, peace and blessings of God be upon him, passed away, I asked her, ‘When you leaned towards the Prophet, peace and blessings of God be upon him, you raised your head and cried. Then, you leaned towards him again and raised your head and laughed. What made you laugh?’ She said, ‘Let me be one who reveals a secret: He told me that he would die of this ailement, so I cried. Then, he told me that I would be the first of his family to join him; and that was when I laughed.'"
1- For smiling at such a difficult and grim time.