Sunan at-Tirmithiy كتاب الأطعمة
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِىُّ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الأَنْصَارِىِّ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ عَنِ الزُّهْرِىِّ ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِى عُمَرَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ الزُّهْرِىِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ وَالْحَسَنِ ابْنَىْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِىٍّ عَنْ أَبِيهِمَا عَنْ عَلِىٍّ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ مُتْعَةِ النِّسَاءِ زَمَنَ خَيْبَرَ وَعَنْ لُحُومِ الْحُمُرِ الأَهْلِيَّةِ.
At the time of [the Battle of] Khaybar, the Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, prohibited fixed-term marriages (1) as well as [the consumption of] the flesh of domesticated donkeys. Footnote: (1): Also called 'marriage of pleasure'. A type of marriage that was allowed in the early years of the Madinan community and was later banned, in which a woman agrees to marry a man for a limited period of time stated in the contract of marriage. Spousal rights and obligations of this type of marriage are markedly reduced from those of permanent Islamic marriage. Click on ḥadīth to read more
At the time of [the Battle of] Khaybar, the Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, prohibited fixed-term marriages (1) as well as [the consumption of] the flesh of domesticated donkeys. Footnote: (1): Also called 'marriage of pleasure'. A type of marriage that was allowed in the early years of the Madinan community and was later banned, in which a woman agrees to marry a man for a limited period of time stated in the contract of marriage. Spousal rights and obligations of this type of marriage are markedly reduced from those of permanent Islamic marriage. Click on ḥadīth to read more
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِى الشَّوَارِبِ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ الْمُخْتَارِ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِى صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَكَلَ أَحَدُكُمْ فَلْيَلْعَقْ أَصَابِعَهُ فَإِنَّهُ لاَ يَدْرِى فِى أَيَّتِهِنَّ الْبَرَكَةُ. قَالَ وَفِى الْبَابِ عَنْ جَابِرٍ. وَكَعْبِ بْنِ مَالِكٍ وَأَنَسٍ. قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ مِنْ حَدِيثِ سُهَيْلٍ. وَسَأَلْتُ مُحَمَّدًا عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ فَقَالَ هَذَا حَدِيثُ عَبْدِ الْعَزِيزِ مِنَ الْمُخْتَلِفِ لاَ يُعْرَفُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِهِ.
The Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, said, “After you finish eating, lick your fingers (1), for you do not know in which lies the blessing (2).” Footnotes: (1) the middle finger, the index finger and the thumb. (2) All food is a blessing; this hadīth encourages people not to waste any of it, not even what is on the fingers. . Click on ḥadīth to read more
The Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, said, “After you finish eating, lick your fingers (1), for you do not know in which lies the blessing (2).” Footnotes: (1) the middle finger, the index finger and the thumb. (2) All food is a blessing; this hadīth encourages people not to waste any of it, not even what is on the fingers. . Click on ḥadīth to read more
حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِىِّ بْنِ الأَسْوَدِ الْبَغْدَادِىُّ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَنْقَزِىُّ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ عَنْ صَالِحِ بْنِ رُسْتُمَ أَبِى عَامِرٍ الْخَزَّازِ عَنْ أَبِى عِمْرَانَ الْجَوْنِىِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ عَنْ أَبِى ذَرٍّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ يَحْقِرَنَّ أَحَدُكُمْ شَيْئًا مِنَ الْمَعْرُوفِ وَإِنْ لَمْ يَجِدْ فَلْيَلْقَ أَخَاهُ بِوَجْهٍ طَلِيقٍ وَإِنِ اشْتَرَيْتَ لَحْمًا أَوْ طَبَخْتَ قِدْرًا فَأَكْثِرْ مَرَقَتَهُ وَاغْرِفْ لِجَارِكَ مِنْهُ. قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَقَدْ رَوَاهُ شُعْبَةُ عَنْ أَبِى عِمْرَانَ الْجَوْنِىِّ.
The Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, said, "Indeed, one should never belittle any good deed. And were it not possible (to do a good deed), then at least meet your brother with a gracious countenance. And if you purchase some meat or cook a pot of food, increase its broth and serve some of it to your neighbor." Click on ḥadīth to read more
The Messenger of God, peace and blessings of God be upon him, said, "Indeed, one should never belittle any good deed. And were it not possible (to do a good deed), then at least meet your brother with a gracious countenance. And if you purchase some meat or cook a pot of food, increase its broth and serve some of it to your neighbor." Click on ḥadīth to read more